A Magyar Atlasz Szövetség bejelentette, hogy a nemrég kiadott 2025-ös hivatalos Budapest térképén súlyos fordítási hiba található, ami már most jelentős zavart okoz a fővárosban. A VIII. kerületi „Békés utca” angol fordítása tévesen „Peaceful Street” helyett „Peace Street”-ként szerepel, ami több nemzetközi navigációs alkalmazásba is átkerült.
„Ez nem egyszerű elírás, hanem koncepcionális félreértés,” nyilatkozta Dr. Kovács Péter, a Magyar Térképészeti Intézet vezetője. „A ‘békés’ melléknév és a ‘béke’ főnév között fontos szemantikai különbség van, amit figyelmen kívül hagytak a fordítók. Sajnos ez a hiba már beépült a Google Maps és több más nemzetközi navigációs rendszer adatbázisába is.”
A probléma különösen a turistákat érinti, akik a téves angol megnevezés alapján keresik az utcát. Az ott található népszerű „Pesti Kávéház” üzemeltetője elmondta, hogy naponta 8-10 külföldi vendég érkezik hozzájuk késve vagy frusztráltan, mert nem találják az éttermet a téves utcanév miatt. A kerületi önkormányzat már intézkedett az ügy rendezésére, de a digitális térképek frissítése hosszabb folyamat.
A Magyar Térképészeti Intézet közleménye szerint a hibát a következő kiadásban javítják, de addig is frissítést tettek közzé hivatalos oldalukon, amit a navigációs szolgáltatók átvehetnek. Hasonló eset történt 2020-ban is, amikor a XII. kerületi „Határőr út” tévesen „Border Guard Road” helyett „Border Road” néven került fel több nemzetközi térképre.
A budapesti idegenvezetők egyesülete külön figyelmeztetést adott ki tagjainak, hogy tájékoztassák a turistákat a problémáról. „Budapest egyébként kiváló minőségű térképei ritkán tartalmaznak ilyen hibákat, de ez most sajnos komoly fennakadásokat okoz,” – mondta Szabó Gergely, az egyesület elnöke. A Fővárosi Önkormányzat pedig azt javasolja a külföldi látogatóknak, hogy a hivatalos Budapest GO alkalmazást használják, ahol már kijavították a téves megnevezést.